Übersetzungsvorschläge Englisch

Avatar
  • aktualisiert
  • working on it

Hallo,

hier sind einige Vorschläge zur Verbesserung der englischen Übersetzung.

Mails: 

1. Mail details > tot. – "total" könnte voll geschrieben werden. Wir gewinnen hier nur ein Zeichen.

2. "Reception" sollte “Received” sein. 

3. "Charges" sollte "Loading" sein. 

4. "Erstatzartikel" sollte "Replacement items" oder besser "Substitute items" sein.

5. "Day" sollte "Tag" sein.

6. "E-mail" oder "e-mail" sollte "Email" oder "email" sein, kein Bindestrich.

7. "Send e-mail and don't do it" sollte "Send email and keep as not done" sein.

Dank und Grüß

Nik

Wie häufig tritt der Fehler auf?:
sehr häufig
Bei wie vielen Anwendern tritt der Fehler auf?:
bei allen
Tritt der Fehler in verschiedenen Browsern auf?:
ja
Tritt der Fehler in verschiedenen Betriebssystemen auf?:
ja
Im Falle eines Bugs: In welchem Browsern und Betriebssystemen tritt der Fehler auf?:
Release geplant mit:
Avatar
Nik Mischiew
Quote from Ernest | Elements

Hi Nik,

jetzt verstehen wir, dass es um die Übersetzungen in der Oberfläche geht. Wir werden das intern besprechen und dich hier auf dem Laufenden halten.

Schöne Grüße,

Ernest

Hallo, 

haben wir eine falsche Übersetzung für "Steuerfrei".

unter Neue Bestellung > Kunde > Besteuerung.

In einer englischen Version wird es als Tax und nicht Tax Free angezeigt

Englisch 

Deutsch


Danke und Grüß

Nik

Avatar
Ernest | Elements
  • working on it
Avatar
Ernest | Elements
  • thinking about it

Hi Nik,

jetzt verstehen wir, dass es um die Übersetzungen in der Oberfläche geht. Wir werden das intern besprechen und dich hier auf dem Laufenden halten.

Schöne Grüße,

Ernest

Avatar
Jochen | Elements
  • tell us more

Hallo Nik,

kannst Du uns noch etwas genauer sagen, wo Du die Übersetzungsvorschläge möchtest? Sieh Dir bitte auch diesen Beitrag in UserEcho an: 
https://4sellers.userecho.com/de/communities/38/topics/292-ubersetzungsfunktion-der-e-mails-in-elements
Diese Funktion kommt mit dem nächsten Release.

Gruß,

Jochen